Stella Maris
William J Locke, Frank Wiles
language
(, Jan. 19, 2017)
That was not her real name. No one could have christened an inoffensive babe so absurdly. Her mother had, indeed, through the agency of godfathers and godmothers, called her Stella after a rich old maiden aunt, thereby showing her wisdom; for the maiden aunt died gratefully a year after the child was born, and bequeathed to her a comfortable fortune. Her father had given her the respectable patronymic of Blount, which, as all the world knows, or ought to know, is not pronounced as it is spelled.It is not pronounced “Maris,” however, as, in view of the many vagaries of British nomenclature, it might very well be, but “Blunt.” It was Walter Herold, the fantastic, who tacked on the Maris to her Christian name, and ran the two words together so that to all and sundry the poor child became Stellamaris, and to herself a baptismal puzzle, never being quite certain whether Stella was not a pert diminutive, and whether she ought to subscribe herself in formal documents as “Stellamaris Blount.”The invention of this title must not be regarded as the supreme effort of the imagination of Walter Herold. It would have been obvious to anybody with a bowing acquaintance with the Latin tongue.Her name was Stella, and she passed her life by the sea—passed it away up on top of a cliff on the South coast; passed it in one big, beautiful room that had big windows south and west; passed it in bed, flat on her back, with never an outlook on the outside world save sea and sky. And the curtains of the room were never drawn, and in the darkness a lamp always shone in the western window; so that Walter Herold, at the foot of the cliff, one night of storm and dashing spray, seeing the light burning steadily like a star, may be excused for a bit of confusion of thought when he gripped his friend John Risca’s arm with one hand and, pointing with the other, cried:“Stella Maris! What a name for her!”