Browse all books

Books with title Japanese Fairy Tale Series

  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    eBook (BookRix, Nov. 20, 2017)
    This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    eBook (BookRix, May 12, 2012)
    This book was converted from its physical edition to the digital format by a community of volunteers. You may find it for free on the web. Purchase of the Kindle edition includes wireless delivery.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki - translator, Leslie Bellair, Audible Studios

    Audiobook (Audible Studios, Feb. 6, 2012)
    Here are 22 charming Japanese Fairy Tales, translated by Yei Theodora Ozaki, including "My Lord Bag of Rice", "The Tongue-Cut Sparrow", "The Story of Urashima Taro, the Fisher Lad", "The Farmer and the Badger", "The Shinansha, or the South Pointing Carriage", "The Adventures of Kintaro, the Golden Boy", "The Story of Princess Hase", "The Story of the Man Who Did Not Wish to Die", "The Bamboo-Cutter and the Moonchild", "The Mirror of Matsuyama", "The Goblin of Adachigahara", "The Sagacious Monkey and the Boar", "The Happy Hunter and the Skillful Fisher", "The Story of the Old Man Who Made Withered Trees to Flower", "The Jellyfish and the Monkey", "The Quarrel of the Monkey and the Crab", "The White Hare and the Crocodiles", "The Story of Prince Yamato Take", "Momotaro, or the Story of the Son of a Peach", "The Ogre of Rashomon", "How an Old Man Lost His Wen", and "The Stones of Five Colors and the Empress Jokwa".
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki, Michael Scott, AB Books

    Audiobook (AB Books, Sept. 26, 2018)
    These charming Japanese Fairy Tales were translated by Yei Theodora Ozaki in 1908. Although taken from actual Japanese folk stories, these Westernized versions are not literal translations. These stories combine fictitious creatures and magical animals with the lives of normal humans and provide an insight into a piece of ancient Japan. The stories in this volume include: "My Lord Bag of Rice", "The Tongue-Cut Sparrow", "The Story of Urashima Taro", "The Fisher Lad".
  • Japanese Fairy Tales

    Grace James, Catherine Westfield, MuseumAudiobooks.com

    Audible Audiobook (MuseumAudiobooks.com, May 29, 2019)
    A collection of stories from the Land of the Rising Sun. The tales come from a rich folk tradition. Fantasy and horror intermingle in these imaginative narratives. Museum Audiobooks strives to present audiobook versions of authentic, unabridged historical texts from prior eras which contain a variety of points of view. The texts do not represent the views or opinions of Museum Audiobooks, and in certain cases may contain perspectives or language that is objectionable to the modern listener.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, )
    None
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    language (, May 23, 2020)
    This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    language (, May 23, 2020)
    This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    eBook (Open Road Media, Aug. 15, 2017)
    Princes, princesses, goblins, ghouls, dragons, and more abound in these twenty-two Japanese fairy tales translated and retold for young Western readers. Prepare to encounter action and adventure in this highly regarded collection of classic Japanese tales, in which you’ll meet a dragon king, a talking tortoise, a wily badger, princesses, knights, and mischievous monkeys! Japanese Fairy Tales includes “Momotaro, or the Story of the Son of a Peach,” “The Ogre of Rashomon,” “The Adventures of Kintaro, the Golden Boy,” “The Mirror of Matsuyama,” “The Goblin of Adachigahara,” “The Sagacious Monkey and the Boar,” and more. This ebook has been professionally proofread to ensure accuracy and readability on all devices.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    language (, May 23, 2020)
    This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (Independently published, April 10, 2019)
    Complete and unabridged edition.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    eBook (BookRix, Jan. 8, 2019)
    Yei Theodora Ozaki was an early 20th-century translator of Japanese short stories and fairy tales. Her translations were fairly liberal but have been popular, and were reprinted several times after her death.According to “A Biographical Sketch” by Mrs. Hugh Fraser, included in the introductory material to Warriors of old Japan, and other stories, Ozaki came from an unusual background. She was the daughter of Baron Ozaki, one of the first Japanese men to study in the West, and Bathia Catherine Morrison, daughter of William Morrison, one of their teachers. Her parents separated after five years of marriage, and her mother retained custody of their three daughters until they became teenagers. At that time, Yei was sent to live in Japan with her father, which she enjoyed. Later she refused an arranged marriage, left her father’s house, and became a teacher and secretary to earn money. Over the years, she traveled back and forth between Japan and Europe, as her employment and family duties took her, and lived in places as diverse as Italy and the drafty upper floor of a Buddhist temple.All this time, her letters were frequently misdelivered to the unrelated Japanese politician Yukio Ozaki, and his to her. In 1904, they finally met, and soon