Browse all books

Other editions of book Japanese Fairy Tales

  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, Oct. 7, 2016)
    This is a collection of Japanese fairy tales translated by Yei Theodora Ozaki based on a version written by Sadanami Sanjin. According to Ozaki, "These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved. Ozaki freely added to and changed the original stories for color and background.
  • Japanese fairy tales,

    Yei Theodora Ozaki

    Unknown Binding (Grosset & Dunlap, Jan. 1, 1938)
    None
  • Japanese Fairy Tales: Classic literature

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, Feb. 18, 2017)
    One day he sallied forth in search of adventures, for he had the nature of a warrior and could not bear to be idle. So he buckled on his two swords, took his huge bow, much taller than himself, in his hand, and slinging his quiver on his back started out. He had not gone far when he came to the bridge of Seta-no-Karashi spanning one end of the beautiful Lake Biwa. No sooner had he set foot on the bridge than he saw lying right across his path a huge serpent-dragon. Its body was so big that it looked like the trunk of a large pine tree and it took up the whole width of the bridge. One of its huge claws rested on the parapet of one side of the bridge, while its tail lay right against the other. The monster seemed to be asleep, and as it breathed, fire and smoke came out of its nostrils.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, Sept. 23, 2016)
    Enjoy classic Japanese fairy tales, such as "Momotaro" and the "Ogre of Rashomon", now translated and preserved so that anyone may enjoy and explore the worlds of clever animals, sneaky and malicious beings and the surprising gift of life.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki, Pixabay

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, March 27, 2017)
    This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (Loki's Publishing, April 5, 2014)
    Japanese Fairy Tales was translated by Yei Theodora Ozaki. Her translations of Japanese tales are very popular and were reprinted many times over the years. Yei Theodora Ozaki lived an untraditional life during her life time, refusing an arranged marriage she became a teacher and secretary instead to earn money. While traveling over Japan and Europe her letters home went astray and arrived serendipitously to Yukio Ozaki a Japanese politician. After exchanging many letters they finally met in 1904 and were married.
  • Japanese fairy tales

    Yei Theodora Ozaki

    Hardcover (A.L. Burt Co, Jan. 1, 1903)
    None
  • Japanese Fairy Tales: By Yei Theodora Ozaki - Illustrated

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (Independently published, Feb. 14, 2017)
    How is this book unique? Font adjustments & biography included Unabridged (100% Original content) Formatted for e-reader Illustrated About Japanese Fairy Tales by Yei Theodora Ozaki A Japanese Fairy Tales book that contains 22 tales that includes ghouls, goblins and ogres, sea serpents and sea kings, kindly animals and magic birds; demons and dragons; princes and princesses. Some are "Momotaro, "The Son of a Peach", "The Jellyfish and the Monkey", "The Mirror of Matsuyama", "The Bamboo Cutter and the Moon Child", "The Stones of Five Colors and the Empress Jokwa."
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    MP3 CD (IDB Productions, Sept. 3, 2016)
    Have you ever wondered what Grimm’s children tales would sound like in a different language – perhaps one that would feel about as different as Japanese? The twenty-two beautiful fairy tales included in Yei Theodora Ozaki’s Japanese Fairy Tales volume may have been translated into English, but they continue to carry the imprint of Japanese culture through the unfolding of the stories and the meanings of the names and places mentioned throughout each individual tale.Fortunately, these gems of Japanese literature are not reserved only for those who have delved deep into the oftentimes cryptic (at least for those in the West) meanings associated with Japanese culture. Ozaki is one of the few authors who was in the unique position of preventing this, and making sure that stories such as the ones in this volume could be translated, explained and adapted to be fully understood by non-Japanese readers.Like the Grimm fairy tales, these stories were developed and gathered over time as they were told and re-told by simple folk throughout the ages. The completed version was adapted and translated by Ozaki, who had an excellent knowledge of both Western and Japanese mentalities in a time when such knowledge was seldom found in any single individual. As the daughter of a Japanese Baron and an American schoolteacher’s daughter, she became an accomplished writer, and was encouraged to publish the Japanese Fairy Tales volume in 1903, initially under the name Japanese Fairy Book.Well-known tales are included, such as The Ogre of Rashomon, Adventures of Kintaro the Golden Boy and, of course, the famous Tongue - Cut Sparrow – a story about a vengeful old woman who takes out her anger on her husband’s talking sparrow.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Hardcover (Pinnacle Press, May 25, 2017)
    This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface.We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
  • Japanese Fairy Tales: By Yei Theodora Ozaki - Illustrated

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, Dec. 15, 2016)
    Why buy our paperbacks? Standard Font size of 10 for all books High Quality Paper Fulfilled by Amazon Expedited shipping 30 Days Money Back Guarantee BEWARE of Low-quality sellers Don't buy cheap paperbacks just to save a few dollars. Most of them use low-quality papers & binding. Their pages fall off easily. Some of them even use very small font size of 6 or less to increase their profit margin. It makes their books completely unreadable. How is this book unique? Unabridged (100% Original content) Font adjustments & biography included Illustrated About Japanese Fairy Tales by Yei Theodora Ozaki This book of 22 tales include ghouls, goblins and ogres; sea serpents and sea kings; kindly animals and magic birds; demons and dragons; princes and princesses. Some are "Momotaro, "The Son of a Peach", "The Jellyfish and the Monkey", "The Mirror of Matsuyama", "The Bamboo Cutter and the Moon Child", "The Stones of Five Colors and the Empress Jokwa."
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, Oct. 16, 2014)
    This includes nearly two dozen classic Japanese fairy tales that readers of all ages can enjoy