Don Quixote of la Mancha
MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA
eBook
(, April 24, 2020)
It was with considerable reluctance that I abandoned infavor of the present undertaking what had long been afavorite project, that of a new edition of Shelton’s “ Don Quixote,” which has now become a somewhat scarce book. Thereare some —and I confess myself to be one —for whom Shelton’s racy old version, with all its defects, has a charm thatno modern translation, however skilful or correct, could possess.Shelton had the inestimable advantage of belonging to thesame generation as Cervantes ; Don Quixote ” had to him avitality that only a contemporary could feel ; it cost him nodramatic effort to see things as Cervantes saw them ; there isno anachronism in his language ; he put the Spanish of Cervantes into the English of Shakespeare. Shakespeare himselfmost likely knew the book ; he may have carried it home withhim in his saddle-bags to Stratford on one of his last journeys,and under the mulberry tree at New Place joined hands witha kindred genius in its pages.But it was soon made plain to me that to hope for evena moderate popularity for Shelton was vain. His fine oldcrusted English would, no doubt, be relished by a minority,but it would be only by a minority. His version has strongclaims on sentimental grounds, but on sentimental groundsonly. His warmest admirers must admit that he 'is not a satisfactory representative of Cervantes. His translation of theFirst Part was very hastily made —in forty days he says inhis dedication —and, as his marginal notes show, never re- vised by him. It has all the freshness and vigor, but also afull measure of the faults, of a hasty production.