Browse all books

Other editions of book Japanese Fairy Tales

  • Japanese Fairy Tales

    Lafcadio Hearn

    Hardcover (Franklin Classics, Oct. 10, 2018)
    This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface.We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    (, March 29, 2020)
    English translation of 22 tales include ghouls, goblins and ogres; sea serpents and sea kings; kindly animals and magic birds; demons and dragons; princes and princesses. Some are "Momotaro, "The Son of a Peach", "The Jellyfish and the Monkey", "The Mirror of Matsuyama", "The Bamboo Cutter and the Moon Child", "The Stones of Five Colors and the Empress Jokwa."
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Hardcover (Franklin Classics, Oct. 12, 2018)
    This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface.We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    (, Jan. 30, 2020)
    English translation of 22 tales include ghouls, goblins and ogres; sea serpents and sea kings; kindly animals and magic birds; demons and dragons; princes and princesses. Some are "Momotaro, "The Son of a Peach", "The Jellyfish and the Monkey", "The Mirror of Matsuyama", "The Bamboo Cutter and the Moon Child", "The Stones of Five Colors and the Empress Jokwa."
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (Independently published, Jan. 1, 2020)
    Long, long ago there lived, in Japan a brave warrior known to all as Tawara Toda, or "My Lord Bag of Rice." His true name was Fujiwara Hidesato, and there is a very interesting story of how he came to change his name.One day he sallied forth in search of adventures, for he had the nature of a warrior and could not bear to be idle.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, Feb. 12, 2015)
    MY LORD BAG OF RICE THE TONGUE-CUT SPARROW THE STORY OF URASHIMA TARO, THE FISHER LAD THE FARMER AND THE BADGER THE SHINANSHA, OR THE SOUTH POINTING CARRIAGE THE ADVENTURES OF KINTARO, THE GOLDEN BOY THE STORY OF PRINCESS HASE. A STORY OF OLD JAPAN. THE STORY OF THE MAN WHO DID NOT WISH TO DIE. THE BAMBOO-CUTTER AND THE MOON-CHILD THE MIRROR OF MATSUYAMA A STORY OF OLD JAPAN THE GOBLIN OF ADACHIGAHARA. THE SAGACIOUS MONKEY AND THE BOAR THE HAPPY HUNTER AND THE SKILLFUL FISHER THE STORY OF THE OLD MAN WHO MADE WITHERED TREES TO FLOWER. THE JELLY FISH AND THE MONKEY THE QUARREL OF THE MONKEY AND THE CRAB THE WHITE HARE AND THE CROCODILES THE STORY OF PRINCE YAMATO TAKE MOMOTARO, OR THE STORY OF THE SON OF A PEACH THE OGRE OF RASHOMON HOW AN OLD MAN LOST HIS WEN THE STONES OF FIVE COLORS AND THE EMPRESS JOKWA. AN OLD CHINESE STORY.
  • Japanese Fairy Tales

    Unknown, Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, June 26, 2018)
    Japanese Fairy Tales COMPILED BY Yei Theodora Ozaki. This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore. In telling these stories in English I have followed my fancy in adding such touches of local color or description as they seemed to need or as pleased me, and in one or two instances I have gathered in an incident from another version. At all times, among my friends, both young and old, English or American, I have always found eager listeners to the beautiful legends and fairy tales of Japan, and in telling them I have also found that they were still unknown to the vast majority, and this has encouraged me to write them for the children of the West.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki, Penelope

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, April 26, 2018)
    Japanese Fairy Tales: English translation of 22 tales include ghouls, goblins and ogres; sea serpents and sea kings; kindly animals and magic birds; demons and dragons; princes and princesses. Some are "Momotaro, "The Son of a Peach", "The Jellyfish and the Monkey", "The Mirror of Matsuyama", "The Bamboo Cutter and the Moon Child", "The Stones of Five Colors and the Empress Jokwa."
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (CreateSpace Independent Publishing Platform, April 15, 2018)
    Yei Theodora Ozaki (December 28, 1932) was an early 20th-century translator of Japanese short stories and fairy tales. Her translations were fairly liberal but have been popular, and were reprinted several times after her death.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Paperback (Independently published, July 22, 2020)
    This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore.
  • Japanese Fairy Tales

    Yei Theodora Ozaki

    Hardcover (Akasha Classics, April 12, 2009)
    Japanese Fairy Tales is a delightful introduction to the culture of Japan through its traditional children's stories. First published in the early 20th Century by Yei Theodora Ozaki, the fairy tales have been translated and adapted for a Western audience but retain their own unique charm. They feature animals and humans, creatures normal and fantastical, peasants and kings. Stories include "Momotaro, or the Story of the Son of a Peach"; ""The Stones of Five Colors and the Empress Jokwa"; ""The Sagacious Monkey and the Boar""; and ""The Ogre of Rashomon"". Whether you are interested in Japanese culture, fairy tales, or just an interesting bedtime story, you'll find these tales hard to put down.
  • Japanese Fairy Tales

    Theodora Ozaki

    (, Aug. 2, 2017)
    This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore.