“The comparative isolation and primitiveness of the Cossacks, and their remoteness from the great theatres of historical events, would seem to be favourable conditions both for the safe preservation of old myths and the easy development of new ones. It is for professional students of folk-lore to study the original documents for themselves.” -R. N. B.
CONTENTS
Introduction
Oh: The Tsar of the Forest
The Story of the Wind
The Voices at the Window
The Story of Little Tsar
Novishny, the False Sister, and the Faithful Beasts
The Vampire and St Michael
The Story of Tremsin, the Bird Zhar, and Nastasia, the Lovely Maid of the Sea
The Serpent-Wife
The Story of Unlucky Daniel
The Sparrow and the Bush
The Old Dog
The Fox and the Cat
The Straw Ox
The Golden Slipper
The Iron Wolf The Three Brothers
The Tsar and the Angel
The Story of Ivan and the Daughter of the Sun
The Cat, the Cock, and the Fox
The Serpent-Tsarevich and His Two Wives
The Origin of the Mole
The Two Princes
The Ungrateful Children and the Old Father Who Went to School Again
Ivan the Fool and St Peter's Fife
The Magic Egg
The Story of the Forty-First Brother
The Story of the Unlucky Days
The Wondrous Story of Ivan Golik and the Serpents
“The favourable reception given to my volume of Russian Fairy Tales has encouraged me to follow it up with a sister volume of stories selected from another Slavonic dialect extraordinarily rich in folk-tales--I mean Ruthenian, the language of the Cossacks. “The present attempt to popularize these Cossack stories is, I believe, the first translation ever made from Ruthenian into English. The selection, though naturally restricted, is fairly representative; every variety of folk-tale has a place in it, and it should never be forgotten that the Ruthenian kazka (Märchen), owing to favourable circumstances, has managed to preserve far more of the fresh spontaneity and naïve simplicity of the primitive folk-tale than her more sophisticated sister, the Russian skazka. It is maintained, moreover, by Slavonic scholars that there are peculiar and original elements in these stories not to be found in the folk-lore of other European peoples; such data, for instance, as the magic handkerchiefs (generally beneficial, but sometimes, as in the story of Ivan Golik, terribly baleful), the demon-expelling hemp-and-tar whips, and the magic cattle-teeming egg, so mischievous a possession to the unwary.” -R. N. B.
Enjoy reading Cossack Fairy Tales and Folk Tales: 27 Uniquely Slavic Tales of the Imagination? You may also like these books